生まれ育ったヨーロッパでもう一度生きていきたい!そう決めた私のお話です。

Services

☆Script Analysis(English-Japanese)

Lady MacbethPDF

☆Translation (English-Japanese)

For acting; scripts, subtitles, brochures etc.
Generals; restaurant menus, guidebooks, guidelines etc.

☆Speeches&Narrations (English-Japanese)

Voice overs, translator for seminars and event etc.

☆Writing (English-Japanese)

Blogs, interviews, newsletters, editorials.

☆Assistant (English-Japanese)

For seminars, workshops, events etc.

These are the main tasks that I have, but not just the case.
I am happy to be your help so please contact me for more attendance.

Concentrating with your main tasks and your success is my pleasure.

あわせて読みたい関連記事

  • プロフィール 15歳までフランス、イギリス、ドイツ、アメリカと生活をしてきて、女優とコンシェルジュという2つの顔をもつ私がどんな人間であるかを簡単にまとめました。
  • サービス内容 コンシェルジュとして私ができること。翻訳のような英語をいかしたお仕事やナレーションのような声のお仕事、ライティングのお仕事を得意としています!
  • 実績内容 私がコンシェルジュとしてこれまで行ってきた活動について。企業様からの依頼や舞台の台本翻訳、イベント運営などさまざまな案件に取り組んできました。